jeudi 2 février 2012

8 Gossip Girl, tome 1 : Ca fait tellement de bien de dire du mal - Cecily von Ziegesar

Bienvenue dans l'Upper East Side, le quartier chic de New York, où vivent Olivia et ses amis. Ils sont jeunes, ils sont riches, ils sont beaux, ils ont un penchant immodéré pour l'alcool, la fête, la cigarette... et les grossièretés. Ils fréquentent les écoles privées les plus prestigieuses de NY dans l'objectif d'intégrer Yale ou Harvard et de faire les plus beaux mariages, rien que ça... Bienvenue dans un monde de jalousie, d'envie et de trahison où se nouent et se dénouent les amours et les amitiés - le tout sous 1'œil de lynx et la langue de p... de la mystérieuse Gossip Girl qui voit tout, entend tout et relate tout sur Internet dans une rubrique où elle n'hésite pas à déformer à l'envi les aventures et mésaventures de ses " copains ". Plat de résistance : le retour du pensionnat de la sublime Serena après un an d'absence : elle est la fille que tous les garçons désirent et que toutes les filles désirent être. Le petit monde d'Olivia, son ex-meilleure amie, et de ses inséparables copines langues de vipère, risque fort d'être chamboulé. Olivia n'aura plus la vedette, elle ne sera plus la plus belle, la plus convoitée. Et si, en plus, Serena avait les meilleures notes, se mettait tous leurs profs dans la poche et, pire, lui piquait Nate, son petit ami si sexy ? Un vent de folie va souffler sur le monde de scandale et de commérages de ces pauvres petites filles riches !


Trouvé dans une brocante pour 0.50 €, je n'allais pas me priver. Surtout que c'était à l'époque où je suivais encore la série (l'année dernière, donc). Il y avait toute la collection pour 3 ou 4 euros je crois, mais je n'ai pas osé, je me suis dit : "et si je n'aime pas ?"

Le premier choc a été de voir que Blair s'appelle Olivia dans le livre. Enfin, dans la traduction, car me doutant d'un coup pendard du traducteur, j'ai posé la question à mes bloguinettes, et Joey m'a confirmé qu'en VO, elle s'appelait bien Blair. Non mais franchement, d'où est-ce qu'on change les prénoms ? D'accord, Blair, c'est pas très heureux, mais ça passe très bien dans la série, alors pourquoi changer ? Ca me rappelle l'époque où les prénoms des mangas étaient modifiés : Bunny Rivière pour Usagi Tsukino, franchement... Et des exemples comme ça, y'en a des tas ! Mais revenons à nos moutons, ou plutôt à nos garces de l'Upper East Side.

J'ai été un peu choquée de voir la vulgarité de propos dans le livre. Bon d'accord, choquée est un peu fort. Disons que je ne m'attendais pas à ça.

Je n'ai pas non plus retrouvé le caractère des personnages de la série : Serena est vraiment très vaine dans ce premier tome, ce qu'elle n'était pas dans les tout premiers épisodes, Nate n'est pas mieux, Dan est complètement insignifiant. Ok, ça, ça ne change pas. Ce qui change, c'est la façon dont il est présenté, sa description physique. Et je ne vous parle même pas de Jenny et de Vanessa (qui n'en reste pas moins tout aussi pénible, mais pour d'autres raisons). Quant à Rufus, il est présenté comme un vieux tout crade, ça donne pas envie. Alors que franchement, dans la série, il est bien potable. Et Lily VDW, elle est encore mariée ? WTF ???

Bon à part ça, faut pas s'attendre à de la grande littérature, hein. Ca ne casse pas 3 pattes, à un canard, mais ça divertit. A l'occasion, si vraiment j'ai rien d'autre à lire, peut-être que j'emprunterai la suite, on verra.

Livre lu dans le cadre de :

8 companion(s) so far:

joey7lindley a dit…

Coucou !

Ah, je suis citée dans ton billet !^^ Ben on est d'accord, on a le même avis et sur la vulgarité aussi. Qu'entends-tu par "vaine" pour Serena ? Tu veux dire qu'elle ne sert à rien ?
Ah, je suis biend 'accord pour Rufus dans la série : il est même plus que potable ! <3

Les traductions des noms... C'est comem Monsieur Duronchon dans "Lucile, Amour et Rock'N Roll" ou encore les amis de Cliff et Clair dans Cosby Show qui avaient des noms furieusement français !

Ah, et moi je n'ai rien contre le prénom "Blair", même si ce n'est pas un prénom que je donnerais.

Aidoku a dit…

On ne peut pas dire que tu ais été emballée. ^^
Ceci dit, je ne suis pas une grande fan de la série, alors j'espère que j'accrocherai mieux.
Ahhhh, les changements de nom quelle horreur !!! A ce niveau-là, une nouvelle traduction de Sailor Moon ne fera pas de mal. >_<

Méloë a dit…

J'avais bien aimé ce premier volume, malgré une traduction exécrable. J'avais trouvé ça très drôle, et puis n'ayant pas vu la série, je ne pouvais pas faire de comparaison. Je n'ai pas continué parce que j'ai quand même un tas de trucs beaucoup plus intéressants à lire, mais à l'occasion je ne dis pas, que je ne reprendrais pas.

Miss Bunny a dit…

joey > ben moi non plus, mais bon, un blair c'est un nez en argot, donc bof quoi...

Aido > ben dans le manga les prénoms (sauf bunny) sont respectés. c'est ds l'anime que ça change

Méloë > c'est vrai que c'est mieux de lire avant de voir la série...

joey7lindley a dit…

Vu comme ça... Je ne savais pas !

Miss Bunny a dit…

d'où l'expression "j'peux pas l'blairer" :)

Annahbel a dit…

Merci pour ton avis lol. Bon après c'ets sur qu'il ne fallait pas s'attendre à un chef d'oeuvre... Je ne pense meme pas que je l'aurais acheté lol.

PS : le colis amazon est arrivé (ma mère m'a dit mais je rentre chez moi que vendredi) mais apparemment il y aurait 2 livres ? Merci beaucoup en tout cas. je suis pressée d'ouvrir tout ca ^^

Miss Bunny a dit…

yep :) j'ai complété ton colis puisque le livre que tu avais choisi n'atteignait pas la somme^^

Enregistrer un commentaire

Si vous ne possédez ni compte google, ni OpenID, ni AIM... je vous remercie de bien vouloir sélectionner l'option nom/url. La case url n'est pas obligatoire, il suffit de remplir la case nom.
De cette façon, on évite les commentaires "anonymes" et ça permet de discuter plus facilement.
Merci les gens !!